Abstract
Museum plays an important role in presenting history, especially difficult histories. In this, translation plays a vital role in the dissemination of museum information and is one of the important measures to enhance the visitor experience. Museums and other exhibition venues, such as galleries and heritage sites, offer the fora for presenting difficult histories. As visitor explores the artifacts on display, they receive information and in their own to understand the representation of history and the world around us. A growing increase of interest has emerged on the representation of difficult histories and memory; however, the overlap among museum, memory or difficult histories and translation studies is largely unexplored, and no research has examined the Troubles as a representation of difficult history in the context of translation. This paper discusses the Chinese translation by looking at the representation of the Troubles, a period of dark history happening in Northern Ireland, in the Ulster Museum through a series of exhibitions. Through translation, analysis is employed to examine how the Troubles is interpreted and presented by the Ulster Museum from a translation studies perspective.
Presenters
Rui SunPhD Student, Arts, English, and Languages, Queen's University Belfast, United Kingdom
Details
Presentation Type
Paper Presentation in a Themed Session
Theme
2019 Special Focus—Museums, Heritage and Sustainable Tourism
KEYWORDS
Difficult Histories; The Troubles; Museum; Translation; Multimodal
Digital Media
This presenter hasn’t added media.
Request media and follow this presentation.