Resumen
Dentro de las tecnologías lingüísticas de la traducción, la Traducción Automática (TA) es una realidad más que patente en el mundo profesional de la traducción. Sin embargo, a pesar de su relevancia, de las 29 Universidades en las que se imparten Grados de Traducción e Interpretación en España, únicamente cinco ofertan asignaturas específicas de formación de TA. Nuestra contribución presenta el proyecto de innovación educativa de la Universidad de Málaga “El aula invertida como metodología para la enseñanza-aprendizaje de la traducción automática (PIE22-124)”, en el que participan otras cinco universidades españolas, cuya principal aportación es que se basa en el desarrollo de unos resultados de aprendizaje concretos en torno a la TA en un entorno de aprendizaje combinado empleando para ello como pilar metodológico el flipped classroom o aula invertida. Si bien es cierto que se han planteado propuestas de aula invertida para la docencia de tecnologías de la traducción, no nos consta que se hayan realizado concretamente sobre TA. Presentaremos también los mecanismos que estimamos necesarios para poder evaluar el impacto de nuestro proyecto en la mejora de los procesos de aprendizaje de los estudiantes. A falta de implementar nuestra propuesta, consideramos que prepararía al estudiantado ante una demanda profesional real, enlazando así con el objetivo de desarrollo sostenible (ODS) número 8, cuyo fin es “ajustar la formación de los jóvenes a las necesidades del mercado laboral”.
Presentadores
Cristina Toledo BáezAssociate Professor, Translation and Interpreting, University of Málaga (Spain), Spain
Details
Presentation Type
Ponencia temática de un trabajo
Theme
Tema destacado de 2024: Personas, Educación y Tecnología para un Futuro Sostenible
KEYWORDS
Aula Invertida, Traducción Automática, Proyectos de Innovación, Aprendizaje Combinado