Translating Religious and Secularist Worldviews in the Public Sphere

Abstract

This paper relies on a definition that conceptualizes translation in which opposed or differentiated worldviews and frames of references need to be inter-comprehended by competing or adversary groups within a single or among diverse societies. This approach to translation does not focus on the textual manipulations that betray the narratives already taken up in the literature; it actively engages in social and discursive negotiations in order to bring about change in the dynamics of intergroup and intercultural relations. As a result of this conceptual distinction between the approaches found in the existing literature and the proposed alternative, this paper addresses the notions of the religious, the political, the radical/extreme, the conservative, the secular and the social as the objects of the extended conceptions of translation as inspired by the works of François Burgat, Jürgen Habermas, and J-M Ferry, and repurposed in the context of the proposed reflection.

Presenters

Salah Basalamah
Chair and Associate Professor, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Ontario, Canada

Details

Presentation Type

Paper Presentation in a Themed Session

Theme

The Politics of Religion

KEYWORDS

ISLAM, SECULARISM, TRANSLATION, HABERMAS, PUBLIC SPHERE, POST-SECULAR

Digital Media

This presenter hasn’t added media.
Request media and follow this presentation.