Resumen
El objetivo de este trabajo es explorar las posibilidades que ofrecen los géneros textuales para explotar la traducción como una estrategia didáctica en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas. Proponemos una práctica de translanguaging en la que los alumnos recurrirán a lenguas diferentes para producir un texto en la lengua meta (euskera). Planteamos una actividad de escritura de un texto enciclopédico para Wikipedia. Para llevarla a cabo, los alumnos deberán consultar principalmente fuentes de información provenientes de ese mismo medio pero que no existen en la lengua meta. La actividad requiere de los alumnos la movilización de sus capacidades de comprensión en español e inglés, preferentemente, y las de producción en euskera. Eso implica que deben hacer uso, tanto de sus habilidades comunicativas en relación al texto objeto de estudio como de aquellas habilidades lingüísticas y gramaticales que el género en cuestión requiere. Vemos que la integración de este ejercicio de translanguaging nos permite abordar esas dos dimensiones en beneficio del texto objeto de estudio y de la lengua meta.
Details
Presentation Type
Ponencia temática de un trabajo
Theme
Alfabetización y aprendizaje de idiomas
KEYWORDS
Lenguas, Multialfabetizaciones, Multilingüismo, Instrucción, Impacto de la Tecnología, Multiliteralidad
Digital Media
This presenter hasn’t added media.
Request media and follow this presentation.