Comparación lingüística de las redes sociales en el nuevo entorno mediático y su impacto en la comunidad social de China-España

Resumen

Este artículo toma las palabras de moda de Weibo y Twitter como objeto de investigación, mediante el análisis comparativo de los datos lingüísticos en los dos principales softwares de redes sociales en China y España, para descubrir sus características y explorar los impactos de las palabras de moda en la comunicación social china y española, y finalmente predecir su tendencia de desarrollo futuro. Se utilizan como corpus el Diccionario de la Real Academia Española, el Diccionario del Español Especializado en Redes Sociales, el Inventario chino y Yaowen Jiaozi. Utilizando el método de análisis cualitativo, se realiza un análisis comparativo de las palabras de moda en Weibo y Twitter. Los resultados indican que las palabras de moda son creativas y adaptables, lo cual cambiará con las características de las redes sociales en el nuevo entorno mediático. Asimismo, en las redes sociales con funciones similares, las características, funciones e influencias de las palabras de moda chinas y españolas en la comunicación social serán las mismas. Esta encuesta examina las palabras de moda en las redes sociales entre China y España, y predice la tendencia de desarrollo de la lengua de las redes sociales en el nuevo entorno mediático, brindando nuevos conocimientos sobre los cambios en el intercambio de información a través de nuevos métodos de comunicación e intercambios culturales específicos, además, la globalización nos inspira a intentar descubrir la interculturalidad y la interactividad en la comunicación social.

Presentadores

Shuo Wang
Student, Doctoranda, Universidad Complutense de Madrid., Madrid, Spain

Details

Presentation Type

Ponencia temática de un trabajo

Theme

Culturas mediáticas

KEYWORDS

Palabras de Moda, Redes Sociales, Weibo, Twitter, Intercambios Culturales

Digital Media

Downloads

Powerpoint Shuo Wang

Shuo_Wang_VIII_Congreso.pptx