Resumen
En este artículo presentamos los principales resultados de un estudio cuasiexperimental mixto, con predominancia cuantitativa, sobre los rasgos de la competencia intercultural del traductor de estudiantes en formación. El diseño metodológico del estudio se llevó a cabo con una muestra de 6 estudiantes de lenguas extranjeras en formación y traductores en formación de la Universidad del Valle y 6 estudiantes traductores en formación de la Universidad de Antíoquia, ambas universidades colombianas. Los instrumentos fueron adaptados para recolectar los datos necesarios que nos permitieran comparar los rasgos de la competencia intercultural del traductor de ambos grupos. Los resultados han demostrado que ambos grupos presentan unos rasgos de competencia intercultural muy similares, pero deficientes, a excepción de los conocimientos culturales y el componente actitudinal. Esto indica que la formación recibida por los estudiantes no es suficiente para alcanzar un nivel adecuado de la competencia intercultural del traductor, por lo que destacamos la importancia de la relación entre la competencia bilíngüe, la competencia traductora y la competencia intercultural del traductor, ya que le permite al estudiante aplicar conocimientos, habilidades y actitudes con el objetivo de solucionar problemas de traducción de índole cultural de manera más efectiva de acuerdo con el encargo propuesto para la traducción.
Presentadores
Greisy Andrea Gordillo MuñozMaestranda en Estudios Interlingüísticos e Interculturales, Escuela Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle, Valle del Cauca, Colombia
Details
Presentation Type
Theme
KEYWORDS
Competencia Intercultural, Traductor, Culturemas, Puntos Ricos
Digital Media
This presenter hasn’t added media.
Request media and follow this presentation.